2007年6月20日 星期三

無便生無 Nothing Will Come of Nothing

一、莎士比亞的戲劇有許多動人的故事,也有許多醒人的言語。玆以《李爾王》(King Lear) 一劇為例,舉幾句名言,共同欣賞,順便學習英文。

1. Nothing will come of nothing. (無便生無)

二、在第一幕第一景中,李爾王 (King Lear) 要三個女兒分別說出如何愛他,才願把江山大權分給她們。因此,大女兒和二女兒都說了一大堆孝敬的話。可是,三女兒蔻蒂麗雅 (Cordelia) 認為孝敬不是用口說的,所以告訴父王她沒話可說。於是父王不悅地說:Nothing will come of nothing. Speak again. 他的意思是:不說話便得不到東西,再講一遍。

在英文裡,「他沒說話」應譯成 “He said nothing” 而非 "He said no words"。 Nothing will come of nothing 原為「無將出於無」之意。 come of 是成語,意為「出於、生於」。說某人came of a good family 便是說他生於好家庭。另注意:come of age 是「成年」之意。

三、莎翁這句 Nothing will come of nothing 有更深的人生哲理。它不僅述說「沒話說便沒東西」那種「魚呷濁水,人呷嘴水」的道理。從劇本的故事中,我們更能悟到:無孝敬之心便無孝敬之行,無權便無勢,無情便無義,無義便無好下場 …等等許多「無便生無」的事實。

其實,當別人想不勞而獲時,你可以告訴他 Nothing will come of nothing,而當你「悟空」時,也可以告訴別人 Nothing will come of nothing.

2. Let go thy hold when a great wheel runs down a hill. (當大輪滾下山的時候,就要放開你的手。)

三、在第二幕第四景中,李爾王已把江山分給大女兒與二女兒,但兩個女兒隨即都變了心,都不願恭養父親。在大女兒干娜銳爾 (Goneril) 氣走父王後,忠臣坎特 (Kent) 先到二女兒銳根 (Regan) 處探聽消息,卻被罰坐在木枷裡。他看到李爾王氣匆匆投奔到二女兒這邊來,便天真地問他為何只帶著少許人馬而已。

弄臣 (Fool) 聽了,覺得坎特實在不懂世故,於是調侃他說:「當大輪滾下山的時候,就要放開你的手。否則,便要跟著斷頸脖。可是,當大輪往上在行走,就讓它拉你在後頭。」在這裡,弄臣等於在講「眾叛親離」與「趨炎赴勢」的道理。大輪就是大人物、大官員。當他步步高升時,你可以攀著他,讓他拉你扶搖直上。可是,當他要滾下山 (失勢落難) 時,你便要趕緊放開手,跟他撇清關係,免得連帶受害。

四、英文 let go 是「放開」之意。水手會說 “Let go the anchor!” (把錨拋下!) ,也會說 “Let go the rope!” (把繩丟下!) 。

但注意:我們說 let it go, let him go,…等等,不說 let go it, let go him,…等等。同樣,我們也說 let fall the big tree (讓大樹倒下) ,let drop the handkerchief (丟下手帕) ,let slip the opportunity (讓機會溜了) 等,說 let it fall (drop, slip), 而不說 let fall (drop, slip) it.

英文 thy hold 是「你的抓握」之意。Thy 為古字, 等於現代英文 your, 而 hold 可當動詞,亦可當名詞。成語 take hold of (抓住) 與 lose hold of (失去) 中之 hold 便是名詞。

3. A dog is obeyed in office. (狗在權位中,人也會服從。)

五、在第四幕第六景中,發瘋的李爾王,雖然瘋言瘋語,卻說出許多真理。他遇見被挖去眼睛的臣子格羅斯特 (Gloucester) 時,問他有沒有見過農夫的狗在對乞丐吠叫,格答說見過,李爾便接著說:「乞丐就躲著狗在跑是嗎?由此可見權勢的大模樣:狗在權位中,人也會服從。」

李爾王悟出這個人際關係的大道理,是經過一番痛苦折磨的。他自願放棄王權後,立即遭到大女兒、二女兒與二女婿的奚落虐待,他是澈底領悟到掌權的重要性。要是他仍然大權在握,誰敢不服從他呢?歷史上有多少暴君佞臣,雖然人格卑下不如狗,可是仗著權位,還是人人懾服。時下一些戀棧的官員,應該是深知這道理吧。

六、英文 office 這個字有許多含義。政府的廳、局、處均可譯為 office, 如 the Office of Works (工務局) 。平常 office 是指辦公室、營業處,故 go to the office 便是去上班的意思。引申來說,office 指職權、官位等,故有 in office (在職、在位) 與 out of office (去職、下野) 之語,就像 in school (在學) 與 out of school (不在學) 一樣。其他像 take office (就職), hold office (任職), leave office (離職) 等,也是此意。

資料摘自:

懂更懂學習英文網站