一、請看下面的對話:
Polonius: “Though this be madness, yet there is method in't.” (II, ii, 205)
普羅尼亞斯:「雖然這是瘋癲,但裡頭卻有方法。」
Hamlet: “I am but mad north-north-west. When the wind is southerly, I know a hawk from a handsaw.”
(II, ii, 374-5)
哈姆雷特:「我發瘋只在北北西。當風向轉南時,我認得老鷹或手鋸。」
二、在英國的伊莉莎白時代 (Elizabethan Period), 柯依德 (Thomas Kyd) 寫了一齣戲叫《西班牙悲劇》(The Spanish Tragedy), 描寫一位西班牙元帥海爾若尼模 (Hieronimo), 因為他的愛子被謀殺身亡,以至傷痛發瘋,後來趁導演宮庭戲劇之便,設計報復,終於殺死謀害其子的凶手。這齣戲有個副標題,叫《海爾若尼模再度發瘋記》(Hieronimo Is Mad Againe)。故事中,裝瘋復仇的劇情曾轟動一時,還成為編劇的風尚,使該劇儼然成為「復仇悲劇」(revenge tragedy) 的典範。同代的莎士比亞顯然受到柯依德的影響,他的《哈姆雷特》(Hamlet) 也是裝瘋的「復仇悲劇」,只是並非為子復仇,而是替父報仇罷了。
三、不管如何,裝瘋不是瘋,復仇須有方。瘋而有方才能裝得像,也才能達到復仇的目的。在莎劇中,那個丹麥王子是裝瘋裝得很成功。大家一時還真以為他是因為愛上歐菲麗雅 (Ophelia) 才發狂的。在第二幕第二景中,歐菲麗雅的父親普羅尼亞斯 (Polonius) 還特地說:王子
Polonius: “Though this be madness, yet there is method in't.” (II, ii, 205)
普羅尼亞斯:「雖然這是瘋癲,但裡頭卻有方法。」
Hamlet: “I am but mad north-north-west. When the wind is southerly, I know a hawk from a handsaw.”
(II, ii, 374-5)
哈姆雷特:「我發瘋只在北北西。當風向轉南時,我認得老鷹或手鋸。」
二、在英國的伊莉莎白時代 (Elizabethan Period), 柯依德 (Thomas Kyd) 寫了一齣戲叫《西班牙悲劇》(The Spanish Tragedy), 描寫一位西班牙元帥海爾若尼模 (Hieronimo), 因為他的愛子被謀殺身亡,以至傷痛發瘋,後來趁導演宮庭戲劇之便,設計報復,終於殺死謀害其子的凶手。這齣戲有個副標題,叫《海爾若尼模再度發瘋記》(Hieronimo Is Mad Againe)。故事中,裝瘋復仇的劇情曾轟動一時,還成為編劇的風尚,使該劇儼然成為「復仇悲劇」(revenge tragedy) 的典範。同代的莎士比亞顯然受到柯依德的影響,他的《哈姆雷特》(Hamlet) 也是裝瘋的「復仇悲劇」,只是並非為子復仇,而是替父報仇罷了。
三、不管如何,裝瘋不是瘋,復仇須有方。瘋而有方才能裝得像,也才能達到復仇的目的。在莎劇中,那個丹麥王子是裝瘋裝得很成功。大家一時還真以為他是因為愛上歐菲麗雅 (Ophelia) 才發狂的。在第二幕第二景中,歐菲麗雅的父親普羅尼亞斯 (Polonius) 還特地說:王子
Fell into a sadness, then into a fast,
落入悲傷,然後飲食不進,
Thence to a watch, thence into a weakness
Thence to a watch, thence into a weakness
然後睡不成眠,然後身体乏力,
Thence to a lightness, and, by this declension,
Thence to a lightness, and, by this declension,
然後精神恍惚,然後如此漸漸的,
Into the madness …. (147-50)
Into the madness …. (147-50)
變成這般瘋癲 …。
四、後來,他發現王子雖然瘋癲,行事說話卻往往有幾分道理,所以他便以旁白 (aside) 的方式說了上頭引譯的話:「雖然這是瘋癲 (madness),但裡頭卻有方法 (method)。」至於王子本人,他則始終很有自覺地扮演著「瘋而有方」的角色,所以曾經脫口對奉派來監視他的老吉 (Guildenstern) 和被請來演戲的演員們說:「我發瘋只在北北西。當風向轉南時,我認得老鷹 (hawk) 或手鋸 (handsaw)。」
五、裝瘋的哈姆雷特的確頭腦很清楚,所以他才會考慮「存在,或不存在」(“To be, or not to be”) 的問題,才會想出「以上演情節雷同的戲,來測試觀眾的良知,進而捕捉到凶嫌」的妙策,也才會說出許多有意思的名言,像「脆弱,你的名字是女人!」(“Frailty, thy name is woman!”), 「事本無好壞,思想使其然」(“There is nothing good or bad, but thinking makes it so”), 和 「上帝給你一張臉,你卻給自己造出另一張」(“God hath given you one face, and you make yourself another”) 等。
六、不過,為報仇而裝瘋,落得大家以血腥死亡收場,這種悲劇應該不是頭腦最清楚的人所願意的。海爾若尼模和哈姆雷特都復仇成功了,但兩人最後也都賠了性命。在「王子復仇記」裡,可憐無辜的歐菲麗雅,以及幾個不太相干的人,也跟著在復仇的過程中,被犧牲了。說到這裡,我認為真正瘋而有方的人,應該是我們的濟公。他瘋瘋癲癲的,卻有方有法的,處處匡世,時時濟人,永遠把「方方法法」(means and methods) 用於「合合好好」(fair and fine) 的事情上,不為己報私仇,只為人造功德,那樣才是真的「瘋而有方」(madness with method)。你說,不是嗎?
資料摘自: